Translations in the field of culture & media:

-        Subtitling of documentaries, magazines, feature films on behalf of the postproduction companies TELETO and ECLAIR GROUP, for the French-speaking, worldwide distributed television channel TV5 MONDE

-       Proofreading of French subtitles for the German TV series “ARD exklusiv” and for the documentary "Zug in die Freiheit"on behalf of the postproduction company VSI Berlin

-        Subtitling (timing and translation) of the feature film DREAM, DREAM, DREAM on behalf of the postproduction company ALIAS FILM, DAGMAR JAKOBSEN, for the French-German television channel ARTE

-        Subtitling (timing and translation) of the feature film PORTES ETROITES on behalf of the postproduction company ALIAS FILM, DAGMAR JAKOBSEN, for the French-German television channel ARTE

-        Subtitling (timing and translation) of documentary KURT WEIL, on behalf of the postproduction company ALIAS FILM, DAGMAR JAKOBSEN, for the German television channel SENDER FREIES BERLIN

-        Participating to the editing of the German version of the documentary MOHAMMED on behalf of the postproduction company ALIAS FILM, DAGMAR JAKOBSEN, for the French-German television channel ARTE

-        Translation of the script SCHLAF DER SCHLÄFER /LE SOMMEIL DU DORMEUR © Alexandra (Sascha) on behalf of ALIAS FILM, DAGMAR JAKOBSEN

-        Participating to a subtitle project of the college Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Paris

-        Translation of documents and proofreading of subtitles on behalf of the postproduction company TITELBILD, Berlin

-        Participating to the evaluation of a new format of the radio program OUTLOOK of the BBC

-        Participating to the editing of the radio series MUSIK FREMDER KULTUREN, editor Dr Marion Mäder, for the German radio station of the broadcasting company SENDER FREIES BERLIN

-        Participation in the editing of a special issue of a news magazine about Berlin for the publishing company EDITIONS AUTREMENT, Paris, editor- in-chief Dr Klaus Schüffels

-        Interpreting work for a guitar recital of CARLO MOLINARO, performing guitarist and director of the music conservatory César Franck, Paris

-        Translation for the German dubbing of the French TV series PAPA POULE on behalf of the postproduction company RONDO FILM WERNER PETERS, Berlin

-        Translation for the German dubbing of the French  feature film BOULEVARD DES ASSASSINS (Boulevard der Mörder), dialogues by MAX GALLO, for RONDO FILM WERNER PETERS, Berlin

-        Transcription work for RONDO FILM WERNER PETERS, Berlin

-        Editing of the French version of the press portfolio presenting the EUROPEAN CAPITALE OF CULTURE BERLIN 1988

-        Subtitling of the feature film NEIGE by JULIET BERTO on behalf of the postproduction company Cinetyp, for the BERLINER FILMFESTSPIELE

-        Subtitling of  different Trailers on behalf of the postproduction company Cinetyp, for the BERLINER FILMFESTSPIELE